Image hosting by Photobucket

09 outubro, 2005

Little dictionary of the crisis for very globalizated persons

As everybody’s tired to know, we don’t have popes in the tongue. Our business is old & good avacalhation. Because of that, we are elaborating, with great denodus, this modest contribution to spread overseas the legacy from Bananão’s civilization to the rest of the World. Feel the drama:

  • Mensalão – The big monthly
  • Mensalinho – Little monthly (in case of Prof. Luizinho from PT, use ‘tiny monthly’)
  • Mensaleiro – Monthlier
  • Acordão – The great accord
  • Operação abafa – Suffocate operation
  • Caixa dois – Non-accounted resources
  • Valerioduto – Valeriopipeline
  • Os cassáveis – The huntables
  • Apagão moral – Ethical blackout
  • Banda podre – Putrid band
  • Rei do Baixo-Clero – King of the low clerics
  • Cabra da peste! – Goat of the plague!
  • Tesoureiro – Scissosrman
  • Lobista – Wolfist
  • Sapo barbudo – Bearded frog
  • “Vocês vão ter que me engolir!” – “You’ll have to ingest me!”
  • Batom na cueca – Lipstick on the underpants
  • “Sai daí, Zé! Sai rápido daí!” – “Get out, Joe! Get out quickly!”
  • “Repilo veementemente! Nego peremptoriamente!” – “I repel vehemently & I also negate peremptoryly!"
  • Toma-lá-dá-cá – Take-there-give-here
  • Tá mamando nas tetas públicas – He’s sucking on the public teats
  • Trem da alegria – Mary-smoke of happiness
  • Cabide de empregos – Jobs hanger bureau
  • Curral eleitoral – Electoral corral
  • Boi de piranha – Piraña’s bull
  • Habeas-corpus preventivo – Licence to lie
  • E tudo termina em pizza – And everything terminates in pizza.